文章摘要
谢柯,赵妍.信息时代的翻译嬗变及其对翻译专业教育的启示[J].重庆高教研究,2016,4(5):103-108.
信息时代的翻译嬗变及其对翻译专业教育的启示
The Changes of Translation in Information Era and Its Implications for Professional Translation Education
  
DOI:
中文关键词: 信息时代;翻译;翻译专业教育;启示
英文关键词: information era; translation; professional translation education; implication
基金项目:全国教育信息技术研究“十二五”规划专项课题“信息技术与英汉笔译课程的深度融合”(146232118)
作者单位
谢柯 重庆文理学院外国语学院, 重庆永川402160 
赵妍 重庆文理学院外国语学院, 重庆永川402160 
摘要点击次数: 2874
全文下载次数: 2001
中文摘要:
      相比信息技术普及前的时代,信息时代的翻译发生了诸多重要变化:翻译生产方式由个体行为向集体协作模式转变且信息技术发挥的作用日益增大,翻译对象由文学文本转变为应用型文本,翻译标准由“信、达、雅”转向多元标准,翻译的职业化特征也日益显著。这些新的变化能给翻译专业教育以重要启示:应改革教学内容,加大翻译技术类和职业教育类课程比重,并将应用型文本作为主要翻译材料;可采用项目式、体验式、合作式、翻译课堂、学徒制等教学方式帮助学生建构行业需要的能力;在评价方式方面,可借助在线学习管理系统实施形成性评价,采用答辩、撰写调研报告、实施项目等方式强化学生的翻译职业能力。
英文摘要:
      Compared to the era when information technology is not popularized, the status of translation is greatly changed in information era. These changes are as follows: translation production mode transforms from individual behavior to collective cooperation and the effect of information technology is more obvious; translation object transforms from literary texts to applied texts; translation criterion transforms from “faithfulness, expressiveness, elegance” to plural criteria ; and occupational feature of translation becomes more obvious in the new era. These important changes can enlighten professional translation education. The implications are as follows: Courses on translation technology and occupational education should be enhanced and applied texts should be used when cultivating students’ translation practice ability; project-based learning, experiential learning, cooperative mode, flipped classroom and apprenticeship should be used to help students construct abilities that language industry needs; online learning management system can be used to perform formative assessment and such evaluation methods as oral defense, writing investigation report and performing project can be adopted to strengthen students’ translation occupation abilities.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭